立即註冊 忘記密碼
略過巡覽連結OhMyGod網站 首頁 > 專欄文章 > Oh!My推薦
載入中....
Facebook plurk twitter
 
青年翻譯工作坊/學習合一的功課
報導/陳逸凡 

【陳逸凡高雄報導】台灣基督長老教會總會青年事工委員會10月1日於高雄中會鼓山教會舉辦翻譯工作坊,邀請普林斯頓神學院神學碩士張洵宜專講「從翻譯走向普世」、日文譯者郭台晏分享「翻譯實踐於社會」,並由文藻外語大學翻譯所碩士生呂棊峯指導口譯快速筆記的技巧。

張洵宜講述自己的翻譯歷程,並透過小遊戲讓學員在吵雜的環境中接力傳話,實際體驗翻譯。她認為不同語言背後所隱藏的文化意涵,若非有足夠的認識了解,將讀不出其中意思。每個譯者都可能在過程中犯錯,重點是要從過程中不斷學習,保持謙卑的心。

郭台晏分享自己因為從事翻譯工作,接觸日本娛樂、藝術、設計產業頂尖的人物,開闊了眼界,太陽花運動期間,能將訊息透過網路翻譯成日文傳遞出去,竟得到日本友人上千次的轉發,發現自己能做到不一樣的事情。後來也藉此探討台、日、中的關係,意外累積了800多萬閱覽人次。

總會青年幹事鄭君平牧師表示,每種語言背後都有一套文化系統,當語言互譯時,其實就是文化系統在互動。上帝給人不同的恩賜,「普世」源自希臘文的「家」,教會講普世而不講國際,講的就是如何在信仰基礎上,與立場不同的人分享福音,保持獨特性又能共融。在普世活動中,第一個學習到的就是「我是誰」,跟不同國家文化語言的人彼此認識,第二件是如何看待跟你不一樣的人,第三個是如何在多元的世界中合一。這是我們學習「普世」很重要的功課。


發佈日期:2016-10-21

點閱次數:0
資料來源:TCNN台灣教會公報新聞網
引用:http://www.tcnn.org.tw/news-detail.php?nid=12906
圖片來源:
延伸閱讀:
讀者回應
此專欄所有文章
  • 聖誕OMG
    今年聖誕節OMG特地邀請了目前還在線上的作家與...

    2017-12-20

  • 阿莉芙
    也許,我不是阿莉芙、不是跨性別者,但我身旁有好...

    2017-09-05

  • 守護地球 大齋節減碳迎復活
    為迎接復活節的到來,南印度教會將於大齋節期發起...

    2017-03-05

  • 好吃的德國聖誕節
    德國聖誕市集大概是漫長冬日裡,令人們期待的盛事...

    2016-12-25

  • 星式聖誕節
    在這的聖誕節,除了氣溫依舊30度,其他的佈景裝...

    2016-12-19

 1 2 3 4  ...  

隱私權聲明版權聲明 關於我們給予支持聯絡我們訪客留言板網站Q&A
Copyright © 2004- www.ohmygod.org.tw powered by ICPCT. 台灣基督長老教會總會資訊中心 建置維護